martes, 1 de agosto de 2017

BOB DYLAN: EL PASEO DE LA DESOLACIÓN, UNA OBRA MAESTRA MÚSICO-LITERARIA

TRATADO AMENO SOBRE LA MÚSICA DE NUESTRA TIEMPO. EL  FOLK-ROCK


OTRO TIPO DE...  MÚSICA  MÁGICA

BOB DYLAN: UN GENIO   EN MEDIO DE LA CALLE DESOLACIÓN



Desolation RowLa calle de la desolación


ENLACE Canción Original:




https://vimeo.com/11222889


https://www.google.es/search?q=foto+de+desolation+row&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiW87Pa_7PVAhXBbBoKHY0rD3oQ7AkINA&biw=975&bih=573

Desolation RowLa calle de la desolación
They're selling postcards of the hanging
They're painting the passports brown
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They've got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they're restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row.
Están vendiendo postales del ahorcamiento (***1),
están pintando los pasaportes de color pardo,
el salón de belleza está lleno de marineros
el circo ha llegado a la ciudad
allí viene el ciego de la junta municipal,
lo han puesto en estado hipnótico,
una mano la tiene atada al equilibrista,
la otra está en sus calzoncillos
y el pelotón de motines está inquieto,
necesita ir a algún sitio,
mientras la dama y yo vigilamos esta noche
desde la calle de la desolación.
Cinderella, she seems so easy
"It takes one to know one," she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he's moaning
"You Belong to Me I Believe"
And someone says,
" You're in the wrong place, my friend
You better leave"
And the only sound that's left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row.
Cenicienta parece tan disoluta,
coge a cualquiera para conocerlo, sonríe
y pone sus manos en los bolsillos traseros
estilo Bette Davis.
y luego viene Romeo quejándose:
“Creo que me perteneces”
y alguien dice:
“Estás en el sitio equivocado,
amigo, será mejor que te largues”
y lo único que se oye
después de irse las ambulancias
es a Cenicienta barriendo
en la calle de la desolación.
Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortunetelling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he's dressing
He's getting ready for the show
He's going to the carnival tonight
On Desolation Row.
Ahora la luna está casi escondida,
las estrellas se empiezan a ocultar,
incluso la dama adivina
ha hecho confidenciales todas sus cosas
todos, excepto Caín y Abel
el jorobado de Notre-Dame,
están haciendo el amor
o esperando que llueva
y el buen samaritano se está vistiendo,
está preparándose para el show,
va a ir esta noche al carnaval
en la calle de la desolación.
Now Ophelia, she's 'neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid.
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession's her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah's great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row.
Ofelia está bajo la ventana,
por ella siento tanto miedo,
en su 22 cumpleaños
es ya una solterona;
para ella la muerte es totalmente romántica,
lleva un chaleco de hierro,
su profesión es su religión,
su pecado es su falta de vida,
y aunque sus ojos están fijos
en el gran arco iris de Noé,
pasa su tiempo mirando furtivamente
a la calle de la desolación.
Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row.
Einstein disfrazado de Robin Hood
con sus memorias en una maleta
pasó hace una hora por aquí
con su amigo el monje celoso,
y se mostró tan inmaculadamente correcto
cuando mendigó un cigarrillo,
después se marchó oliendo alcantarillas
y recitando el alfabeto,
no lo pensarías al verle
pero se hizo famoso hace tiempo
por tocar el violín eléctrico
en la calle de la desolación.
Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They're trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She's in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
"Have Mercy on His Soul"
They all play on penny whistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row.
El  "Doctor Mugre guarda su mundo
en una copa de cuero,
pero todos sus pacientes asexuados
están tratando de romperla,
ahora su enfermera, una furcia local,
está encargada de la guarida de cianuro
y también guarda las tarjetas que ponen:
“Tenga compasión de su alma”,
todos ellos siguen tocando penny whistles
los puedes oír soplar
si sacas lo bastante la cabeza
en la calle de la desolación.
Across the street
they've nailed the curtains
They're getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
A perfect image of a priest
They're spoonfeeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they'll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom's shouting to skinny girls
"Get Outa Here If You Don't Know
Casanova is just being punished for going
To Desolation Row".
Han colgado los telones
de un lado a otro de la calle,
se están preparando para la fiesta,
el fantasma de la ópera
la perfecta imagen de un cura,
están cebando a besos a Casanova
para que se sienta más seguro,
luego lo matarán con auto-confianza
después de envenenarlo con palabras,
el fantasma grita a las chicas flacas,
“¡¡Largo de aquí si no entendéis que:
"Casanova está siendo castigado
por ir a la calle de la desolación!!.
"
Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row.
A medianoche todos los agentes
y la banda sobrehumana
salen y acorralan a cualquiera
que sepa más de lo que ellos saben
luego los llevan a la fábrica
donde la máquina de ataques al corazón
es atada sobre sus hombros.
y entonces el queroseno
es traído de los castillos
por los hombres del seguro que vienen
y controlan que nadie se está escapando a
de la calle de la desolación.
Praise be to Nero's Neptune
The Titanic sails at dawn
And everybody's shouting
"Which Side Are You On?"
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain's tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row.
Orgulloso de ser el Neptuno de Nerón,
el Titanic zarpa al amanecer
todo el mundo está gritando,
“¿De qué lado estás tú?”
Ezra Pound y T. S. Elliot
luchan en el puesto de mando,
mientras cantantes de Calipso se ríen de ellos
y pescadores sostienen flores
entre las ventanas del mar,
donde abundan amorosas sirenas
y nadie tiene que pensar demasiado
sobre el camino de la Desolación.
Yes, I received your letter yesterday
(About the time the door knob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they're quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can't read too good
Don't send me no more letters no
Not unless you mail them
From Desolation Row
Sí, ayer recibí tu carta,
(justo cuando se rompió el llamador),
cuando me preguntaste cómo me lo montaba
y si aquello era algún tipo de broma
toda esa gente que mencionaste,
sí, sé que están completamente lisiados,
tuve que rehacer sus caras
y darles otro nombre a todos
ahora mismo no puedo leer muy bien
no me envíes más cartas, no,
no, a menos que lo envíes desde
la calle de la desolación.
ANÁLISIS 




i




"Camino de la Desolación"Un libro nuevo saldrá muy pronto de Simon & Schuster, que también son mis editores. Es una colección de las letras de Bob Dylan, en una edición definitiva completa con versiones variantes de las palabras, ensayos académicos y, posiblemente, algún grado de anotación-el título de trabajo durante varios meses había sido The Complete Annotated Bob Dylan Lyrics. En parte en honor de este acontecimiento de la publicación, mi primer pensamiento era ofrecer un poste en las cubiertas de Bob Dylan los muertos resbaló en su repertorio sobre los años. Claramente, llamar a Dylan una influencia sobre los Muertos es un eufemismo.The Grateful Dead Lyric y Song Finder lista 39 canciones de Dylan interpretadas por los Muertos. De ellos, un gran número son actuaciones de los muertos respaldando a Dylan en su gira conjunta. Pero hay 11 o 12 canciones que fueron grapas del repertorio de los Muertos. Y de ésos, hay un número que fueron jugados bastante a menudo para ser considerados favoritos de la venda. "Todo ha terminado ahora, Baby Blue", se juega 145 veces. 76. Pero para mí, la canción por excelencia de Dylan interpretada por los Muertos fue siempre "Desolation Row", que fue interpretada como "Desolation Row" Sólo 58 veces.Hay tanto en la canción, un torrente de palabras, y parecía que continuaba tanto tiempo que era casi humorístico. Recuerdo haber escuchado una anécdota sobre la gira de Dead / Dylan, durante la cual Dylan llamó a "Desolation Row", y Weir le preguntó si recordaba todas las palabras. -Recuerré los que importan -fue la respuesta de Dylan.De hecho, he pasado un tiempo con la canción, aunque no pude levantarme delante de una multitud y cantarla Comenzando a terminar sin olvidar ninguna palabra, estoy seguro de eso. El recuento de palabras viene en 665. Para comparar, "China Cat Girasol" tiene menos de 100 palabras. Por supuesto, ese es un punto simplista de muchas maneras: un haiku de diecisiete sílabas puede contener mundos de significado, después de todo.Pero creo que era algo sobre el gran volumen de palabras, referencias, visuales y tramas y relaciones ocultas contenidas en esas palabras que le daban a la canción parte de su significado. Como si Dylan estuviera diciendo: mira, todos: el mundo, nuestro país con su historia desagradable, y nuestro lugar en él y el lugar de todos en él, no es algo que puedas resumir en una frase clara. Es extremadamente complicado, y merece su consideración en un nivel tan profundo como le gustaría tomarlo.Por lo tanto, sólo por diversión, voy a publicar mi versión anotada de las letras de "Desolation Row", como esta semana "Greatest Stories Ever Told" entrada. Me encantará escuchar sus reacciones, adiciones y lo más importante, ¡correcciones!

 Fila de la desolación [1]Están vendiendo postales del ahorcamiento [2]Están pintando los pasaportes marrones [3]El salón de belleza está lleno de marinerosEl circo esta en la ciudadAquí viene el comisionado ciegoLo tienen en tranceUna mano está atada al andador de cuerda apretadaEl otro está en sus pantalonesY el equipo de disturbios están inquietosNecesitan un lugar para irComo señora [4] y yo miramos hacia fuera esta nocheDe Desolation Row-------------------------------------------------- -----[1] Línea de DesolaciónPista final de la autopista 61 Revisited. Grabado el 4 de agosto de 1965.Desolation Row fue listada como la canción número 185 en las 500 mejores canciones de Rolling Stone de todos los tiempos.En 1969, Dylan dijo a Rolling Stone que escribió esta canción en la parte trasera de un taxi de Nueva York. ... Se empalmó de dos tomas consecutivas durante las últimas sesiones de la carretera 61. (RS Dic. 2004)Primero se realizó en el Forest Hills Music Festival en Queens, Nueva York el 28 de agosto de 1965.

     Dylan habló con Edna Gundersen, de USA Today, sobre la canción del 10 de septiembre de 2001: "Y Desolation Row? Eso es una canción de trovador hasta el final. Vi en los carnavales un desfile de trovadores en la cara negra cuando yo crecía, y eso me afectó tanto como ver a la dama de cuatro patas.

     Los Grateful Dead cubrieron la canción durante varios años en actuaciones en vivo, y cuando se unieron a Dylan para el verano de 1987 Dylan y la gira Dead, Weir le preguntó a Dylan si pensaba que podía recordar todas las palabras de "Desolation Row" Antes de que se lanzaran en él. Dylan respondió: "Voy a recordar los que importan." (Para que conste, Weir dejó a veces hacia fuera un verso aquí y allí cuando lo cantaron.)
https://www.google.es/search?q=foto+de+desolation+row&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiW87Pa_7PVAhXBbBoKHY0rD3oQ7AkINA&biw=975&bih=573PROBABLES  EXPLICACIONES DE LA LETRA DE DESOLATION ROW1) El título de la canción contiene al menos dos, y posiblemente una tercera, referencias. La novela de Jack Kerouac, Desolation Angels, se publicó en 1965. La novela tuvo sus orígenes mucho antes, escrita al mismo tiempo que la publicación de On the Road. La obra en gran parte autobiográfica, a su vez, toma su título de Desolation Peak, en las montañas de cascada del estado de Washinton, donde Kerouac fue colocado como un puesto de observación de fuego, y su diario de ese período proporcionó la base para la novela.     La segunda referencia es el Cannery Row de John Steinbeck, ganador del premio Nobel, publicado en 1945, que sigue las desventuras de un grupo abajo-y-hacia fuera de los residentes de la era de la Gran Depresión del vecindario de MonterRey, California.     Por último, esta canción, con su miríada de referencias literarias, bíblicas y de cultura popular, tiene algo en común con el T.S. Eliot (mencionado en la canción) obra maestra, "The Waste Land", y los dos títulos evocan el mismo paisaje rígido. El poema de Eliot data de 1922, y tiene 434 líneas de longitud. Tan numerosas y oscuras eran las referencias en la obra de Eliot, que él mismo proporcionó notas de pie de página al poema.
     [2] Postales del ahorcamiento : Este verso entero apunta hacia acontecimientos en Duluth, Minnesota, la ciudad natal de Dylan, que ocurrió el 15 de junio de 1920. (Nota lateral: Duluth, al igual que la canción en sí, está al final de la autopista 61). Por una multitud de residentes cuando fueron acusados, falsamente, como resultó, de violar a una chica local. El incidente hizo titulares nacionales. El circo James Robinson llegó a la ciudad el día anterior. Después de la actuación de la noche, Irene Tusken, de 19 años, y su compañero James Sullivan, de 18 años, acusaron a seis trabajadores del circo de amenazar a Sullivan con un cuchillo y violar a Tusken. No se encontraron signos físicos de asalto cuando Tusker fue examinada por su médico de familia la mañana siguiente. Sin embargo, los seis trabajadores fueron arrestados y encarcelados. Una multitud de 5.000 a 10.000 asaltaron la cárcel y tomaron a tres de los acusados ​​por un simulacro de juicio en el que fueron hallados culpables. Elias Clayton, Elmer Jackson e Isaac McGhie fueron llevados a la esquina de 1st Street y 2nd Avenue East, donde fueron linchados. Se imprimieron tarjetas postales de los cuerpos linchados y se vendieron.     Sin embargo, la fabricación de postales de linchamientos no era una exclusiva de la historia negra de Duluth. La influencia de Dylan por Billie Holiday está documentada en la película "No Direction Home", y ella hizo la canción "Strange Fruit", del poeta y compositor Abel Meeropol, famoso en 1939, cantándola al final de muchos de sus conciertos durante  los siguientes 20 años, y grabarlo en 1939 y 1944. "Strange Fruit" se convirtió en el himno del movimiento contra los linchamientos.

                        LETRA DE "STRANGE FRUIT"

                           (Frutos Extraños)

<<Los árboles del Sur, frutos extraños, 
sangre en las hojas y sangre en la raíz, 
cuerpo negro balanceándose en la brisa del sur, 
fruta extraña que cuelga de los álamos. 

Escena pastoral del sur galante, 
los ojos hinchados y la boca torcida, 
aroma de las magnolias, dulce y fresco, 
entonces el repentino olor a carne quemada. 

Aquí está la fruta para  que los cuervos la arranquen 
para que la lluvia la inunde, para que el viento la chupe, 
para que el sol la pudra, para bajarla de los árboles
aquí hay un cultivo extraño y amargo>>.



- FUENTE -
MUSICA.COM


- ESCRITORES -

(¿LEWIS ALLAN?)//letra: ABEL MEEROPOL
     "Postcards of the Hanginges el título de un CD de recopilación de 2002 de las canciones de Bob Dylan de Grateful Dead.//[3] pintando los pasaportes de marrón: Los pasaportes de los Agentes Gubernamentales de los Estados Unidos son marrones en lugar de azules.También el título de una grabación de Bruce Russell, lanzado en 2001.[4]Lady and I : Señora y yo: Posiblemente una referencia a Billie Holiday, cuyo apodo era Lady Day. Por lo tanto, tanto Dylan como Holiday miraban, y cantaban, "las cortinas de las turbas".[5] Cenicienta , ella parece tan fácil"Se necesita uno para conocer a uno", [6] ella sonríe  y pone sus manos en sus bolsillos traseros al estilo de Bette Davis [7] Y ahí viene Romeo [8], él está gimiendo:"Me perteneces Creo" [9] Y alguien dice, "Estás en el lugar equivocado, amigo mío Será mejor que te vayas "Y el único sonido que quedó después de que las ambulancias se fueran fue el de ¿Cenicienta  barriendo? En Desolation RowPosible explicación:  --[5] Cenicienta :Una antigua figura arquetípica de la literatura popular, encontrada en todo el mundo. El personaje encarna a alguien que es erróneamente descontado, cuyos verdaderos atributos son desconocidos o no apreciados, pero que eventualmente demuestra que todos están equivocados en virtud del gran éxito. El hijo de Dylan, Jakob, usó el personaje en su canción de Wallflowers "One Headlight": "Pero yo y Cenicienta / Lo juntamos todo / Podemos conducirlo a casa / Con un faro".[6] "Se necesita uno para conocer uno":"Sólo una persona con rasgos de carácter idénticos sería capaz de reconocer esos rasgos en otra persona." Usado a menudo como una réplica cortante para desviar una acusación, usted está diciendo eso de mí porque es verdad de usted. Principios del siglo XX ". De Random House Diccionario de Proverbios Populares y Dichos por Gregory Y. Titelman (Random House, Nueva York, 1996)[7] Bette Davis (5 de abril de 1908 - 6 de octubre de 1989). Actriz estadounidense. El "estilo" de poner sus manos en sus bolsillos traseros parece derivar de su hábito en varias películas.[8] Romeo: Personaje de la obra de Shakespeare "Romeo y Julieta", cuyo malogrado amor por la hija de una familia rival, Julieta, llevó a un trágico final para ambos.[9] "Tu me perteneces"Ecos del título de la canción de 1965 Dylan "ella pertenece a mí," (SHE BELONGS TO ME de "Bringing it all back home, anterior LP de Dylan)."[10] Caín y Abel: Personajes bíblicos: los dos hijos de Adán y Eva. Caín asesinó a Abel, y cuando le preguntaron por el paradero de Abel, le preguntó si era el guardián de su hermano. La historia bíblica de Caín y Abel se encuentra en Génesis 4: 8 ss.<<Ahora la luna está casi oculta Las estrellas comienzan a esconderseLa señora adivina Incluso ha tomado todas sus cosas dentroTodos excepto Caín y Abel [10]Y el jorobado de Notre Dame [11] Todo el mundo está haciendo el amorO esperando a la  lluvia [12] Y el Buen Samaritano, [13] se viste, se está preparando para el show, él va al carnaval esta noche en la Calle de la Desolación                           ___________________________Ahora Ophelia, [14] ella está "por la ventana por ella me siento tan asustado-------------------------------------------------- -----[11] El jorobado de Notre Dame:Personaje  de la novela de Victor Hugo de 1831, traducida al inglés como El jorobado de Notre Dame, cuyo nombre era Quasimodo. El título original de la novela en francés era Notre Dame de Paris. Nació con "defomidades" -una verruga enorme sobre un ojo y un jorobado, y fue abandonado como un intruso en la puerta de la catedral, en un domingo de Quasimodo, que es el primer domingo después de Pascua en el calendario católico. Es adoptado y educado como el campanero de la catedral, y pierde su oído como resultado.[12] Esperando lluvia: utilizado como el título de un fansite temprano de Bob Dylan (www.expectingrain.com), creado en 1995.[13] Buen SamaritanoLa parábola se encuentra en el Evangelio de Lucas, capítulo 10, versículos 25-37."En una ocasión un experto en la ley se levantó para probar a Jesús. "Maestro," preguntó, "¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?". -¿Qué está escrito en la ley? respondió. -¿Cómo lo lees? -preguntó Jesús. El hombre contestó: "Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente", y "ama a tu prójimo como a ti mismo". " Jesús respondió. "Haz esto y vivirás". Pero él quería justificarse, y le preguntó a Jesús: "¿Y quién es mi prójimo?" En respuesta, Jesús dijo: (La parábola comienza aquí) "Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, cuando cayó en manos de ladrones, le despojaron de sus ropas, lo golpearon y se fueron, dejándolo medio muerto sin nada. Un sacerdote pasaba por el mismo camino, y cuando vio al hombre, pasó al otro lado, así también un levita, al llegar al lugar y al verlo, pasó al otro lado Pero un samaritano, al viajar, llegó donde estaba el hombre, y al verlo, tuvo compasión de él, fue a él y vendó sus heridas, derramando aceite y vino, y luego puso al hombre por su cuenta El día siguiente sacó dos monedas de plata y se las dio al posadero: "Cuídate de él", dijo, "y cuando vuelva, te pagaré por cualquier cosa Extra de gastos que pueda tener. "¿Cuál de estos tres crees que era vecino del hombre que cayó en manos de ladrones?" El experto en la ley le respondió: "El que tenía misericordia de él". Jesús le dijo: "Ve y haz lo mismo. "" Nueva Versión Internacional /[14] Ophelia: Personaje de  la obra  de William Shakespeare, Hamlet (ca. 1599-1601). Ophelia es la amada de Hamlet, hija de Polonio, a quien Hamlet mata, llevando a la locura de Ophelia y muerte subsiguiente por ahogamiento. El nombre "Ofelia" no estaba en uso antes de la acuñación de Shakespeare. La referencia a "su pecado" como "su falta de vida" puede ser una referencia al "pecado imperdonable" del suicidio en el dogma católico.<<En su veintidós cumpleaños,  ya es una vieja criada, para ella, la muerte es muy romántica, lleva un chaleco de hierro, su profesión es su religión, su pecado es su falta de vida, y aunque sus ojos están fijos en el gran arco iris de Noé [15], ella pasa su tiempo viendo En el Paseo de la Desolación>>
<<Einstein, [16] disfrazado como Robin Hood [17] Con sus recuerdos en un baúl Pasó de esta manera hace una hora Con su amigo, un monje celoso Se vio tan inmaculadamente espantoso Cuando encendió un cigarrillo Luego aspiró de las pipas de escape Y recitó el alfabeto Ahora no pensarías en mirarlo pero él fue muy famoso hace mucho tiempo por tocar el violín eléctrico En el Paseo de la Desolación>>-------------------------------------------------- -----[15] El gran arco iris de Noédespués de la gran inundación, Dios colocó un arco iris en el cielo como una promesa a Noé, que había construido y provisto un arca con un par de cada animal, que nunca más el mundo sería destruido por el agua.[16] EinsteinAlbert Einstein, físico que promulgó la Teoría de la Relatividad. 1879-1955. Receptor del Premio Nobel de Física de17]Robin Hood: Figura de la Literatura Inglesa, y de cuentos del campo, del período medieval, que fue conocido por robar a los ricos y reglárselo a los pobres.

<<El Doctor MUGRE  guarda su mundo 
    Dentro de una taza de cuero 
   Pero todos sus pacientes sin sexo
   Están tratando de explotar
   Ahora su enfermera, una furcia local
   Ella está a cargo del agujero de cianuro
   Y también guarda las tarjetas que leen
"   Ten misericordia de su alma"
    Todos tocan  en penny whistles
    Puedes oírlos soplar
Si inclinas la cabeza lo suficiente
De Desolation Row

Al otro lado de la calle han clavado las cortinas
Se están preparando para la fiesta
El Fantasma de la Ópera [18]
Una imagen perfecta de un sacerdote
Están alimentando a cucharadas a Casanova [19]
Para que se sienta más seguro
Entonces lo matarán con confianza en sí mismo
Después de envenenarlo con palabras
Y los gritos del Fantasma a las muchachas flacas
¡¡Lárguense de aquí si no saben que 
Casanova está siendo castigado por ir
Al paseo de la Desolación !!"

"Ahora a la medianoche todos los agentes
Y la tripulación sobrehumana
Ven y redondea a todo el mundo
Eso sabe más que ellos
Luego los traen a la fábrica
Donde la máquina de ataque al corazón
Está atado a los hombros
Y luego el queroseno
Se derriba de los castillos>>
-------------------------------------------------- -----
[18] Fantasma de la Ópera
Protagonista de la novela de 1909-1910 del mismo nombre por Gastón Leroux.
[19] Casanova
Giacomo Girolamo Casanova de Seingalt (2 de abril de 1725 - 4 de junio de 1798). Aventurero veneciano y autor de una memoria de mult-volumen que detalla sus hazañas en gran parte amorosas.

Por los hombres de seguro que van
Asegúrate de que nadie se escape
A la fila de la desolación

Alabado sea a Nero [20] Neptuno [21]
El Titanic [22] navega al amanecer
Y todos gritan
"¿De qué lado estás?" [23]
Y Ezra Pound [24] y T. S. Eliot [25]
Luchando en la torre del capitán
Mientras que los cantantes del calypso [26] se ríen de ellos
Y los pescadores sostienen flores
Entre las ventanas del mar
-------------------------------------------------- -----
[20] Nero
Emperador romano, 15 de diciembre 37 - 9 de junio 68. Gobernado de 54 a 68. Su regla es comúnmente pensado para haber sido despótico y cruel, con el adagio "jugueteando mientras que Roma quemó" inventado para describir sus acciones.
[21] Neptuno
Un dios romano, cooresponding a Poseidon en la mitología griega. Uno de los Titanes, que gobernó el mar.
[22] El Titanic
El maldito barco de lujo navegó el miércoles 10 de abril de 1912 desde Southampton, Inglaterra, y se hundió el domingo 14 de abril, a unas 400 millas de la costa de Terranova.
[23] "¿En qué lado estás?"
Título de una canción organizadora de trabajo. Escrito en 1931 por Florence Reece. Su esposo fue un organizador de trabajo en el amargo Harlan County, Kentucky, el esfuerzo para mejorar las condiciones de los mineros de carbón. Ella puso las palabras en un himno Bautista, "Lay the Lily Low", después de la manera común para el trabajo de organización de canciones.
[24] Ezra Libra
Poeta estadounidense, 30 de octubre de 1885 - 1 de noviembre de 1972, que vivió fuera de los Estados Unidos durante gran parte de su carrera. Una de las figuras imponentes de la poesía modernista. Era conocido como un partidario de Mussolini, defendiendo el antisemitismo. Fue llevado a los Estados Unidos para enfrentar cargos de traición después de la Segunda Guerra Mundial, pero fue encontrado incompetente para ser juzgado, y fue confiado al Hospital St. Elizabeth en Washington, D.C., donde vivió desde 1946-1958. Después de su liberación, regresó a Italia, y murió en Venecia.
[25] T.S. Eliot
Poeta estadounidense, 26 de septiembre de 1888 - 4 de enero de 1965, que vivió fuera de los Estados Unidos durante gran parte de su carrera. Se convirtió en ciudadano británico en 1927, trasladándose a Inglaterra en 1914. Su obra maestra es "The Waste Land", publicada en 1922, que reunió culturas y épocas dispares en una sola obra.
[26] Calypso
Originalmente una hembra mítica, cuyo nombre en griego se traduce como "voy a ocultar". Ella encarceló a Odiseo en su isla, Ogygia, durante siete años. Ahora, sobre todo, una forma musical, popularizada en los Estados Unidos por Harry Belafonte. [Véanse los pasajes de Dylan sobre Belafonte en suChronicles, vol. I.]
Donde las sirenas encantadoras [27] fluyen
Y nadie tiene que pensar demasiado
Acerca de Desolation Row

<<Sí, recibí tu carta ayer
(Sobre el momento en que la perilla de la puerta se rompió)
Cuando me preguntó cómo estaba haciendo
¿Era una broma?
Todas estas personas que mencionas
Sí, los conozco, son bastante cojos
Tuve que reorganizar sus rostros
Y darles a todos otro nombre
Ahora mismo no puedo leer demasiado bien
No me mande más cartas, no
No, a menos que los envíes por correo>>

(De Desolation Row)



Desolation RowLa calle de la desolación
They're selling postcards of the hanging
They're painting the passports brown
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They've got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they're restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row.
Están vendiendo postales del ahorcamiento (***1),
están pintando los pasaportes de color pardo,
el salón de belleza está lleno de marineros
el circo ha llegado a la ciudad
allí viene el ciego de la junta municipal,
lo han puesto en estado hipnótico,
una mano la tiene atada al equilibrista,
la otra está en sus calzoncillos
y el pelotón de motines está inquieto,
necesita ir a algún sitio,
mientras la dama y yo vigilamos esta noche
desde la calle de la desolación.
Cinderella, she seems so easy
"It takes one to know one," she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he's moaning
"You Belong to Me I Believe"
And someone says,
" You're in the wrong place, my friend
You better leave"
And the only sound that's left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row.
Cenicienta parece tan disoluta,
coge a cualquiera para conocerlo, sonríe
y pone sus manos en los bolsillos traseros
estilo Bette Davis.
y luego viene Romeo quejándose:
“Creo que me perteneces”
y alguien dice:
“Estás en el sitio equivocado,
amigo, será mejor que te largues”
y lo único que se oye
después de irse las ambulancias
es a Cenicienta barriendo
en la calle de la desolación.
Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortunetelling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he's dressing
He's getting ready for the show
He's going to the carnival tonight
On Desolation Row.
Ahora la luna está casi escondida,
las estrellas se empiezan a ocultar,
incluso la dama adivina
ha hecho confidenciales todas sus cosas
todos, excepto Caín y Abel
el jorobado de Notre-Dame,
están haciendo el amor
o esperando que llueva
y el buen samaritano se está vistiendo,
está preparándose para el show,
va a ir esta noche al carnaval
en la calle de la desolación.
Now Ophelia, she's 'neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid.
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession's her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah's great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row.
Ofelia está bajo la ventana,
por ella siento tanto miedo,
en su 22 cumpleaños
es ya una solterona;
para ella la muerte es totalmente romántica,
lleva un chaleco de hierro,
su profesión es su religión,
su pecado es su falta de vida,
y aunque sus ojos están fijos
en el gran arco iris de Noé,
pasa su tiempo mirando furtivamente
a la calle de la desolación.
Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row.
Einstein disfrazado de Robin Hood
con sus memorias en una maleta
pasó hace una hora por aquí
con su amigo el monje celoso,
y se mostró tan inmaculadamente correcto
cuando mendigó un cigarrillo,
después se marchó oliendo alcantarillas
y recitando el alfabeto,
no lo pensarías al verle
pero se hizo famoso hace tiempo
por tocar el violín eléctrico
en la calle de la desolación.
Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They're trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She's in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
"Have Mercy on His Soul"
They all play on penny whistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row.
El  "Doctor Mugre guarda su mundo
en una copa de cuero,
pero todos sus pacientes asexuados
están tratando de romperla,
ahora su enfermera, una furcia local,
está encargada de la guarida de cianuro
y también guarda las tarjetas que ponen:
“Tenga compasión de su alma”,
todos ellos siguen tocando penny whistles
los puedes oír soplar
si sacas lo bastante la cabeza
en la calle de la desolación.
Across the street
they've nailed the curtains
They're getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
A perfect image of a priest
They're spoonfeeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they'll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom's shouting to skinny girls
"Get Outa Here If You Don't Know
Casanova is just being punished for going
To Desolation Row".
Han colgado los telones
de un lado a otro de la calle,
se están preparando para la fiesta,
el fantasma de la ópera
la perfecta imagen de un cura,
están cebando a besos a Casanova
para que se sienta más seguro,
luego lo matarán con auto-confianza
después de envenenarlo con palabras,
el fantasma grita a las chicas flacas,
“¡¡Largo de aquí si no entendéis que:
"Casanova está siendo castigado
por ir a la calle de la desolación!!.
"
Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row.
A medianoche todos los agentes
y la banda sobrehumana
salen y acorralan a cualquiera
que sepa más de lo que ellos saben
luego los llevan a la fábrica
donde la máquina de ataques al corazón
es atada sobre sus hombros.
y entonces el queroseno
es traído de los castillos
por los hombres del seguro que vienen
y controlan que nadie se está escapando a
de la calle de la desolación.
Praise be to Nero's Neptune
The Titanic sails at dawn
And everybody's shouting
"Which Side Are You On?"
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain's tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row.
Orgulloso de ser el Neptuno de Nerón,
el Titanic zarpa al amanecer
todo el mundo está gritando,
“¿De qué lado estás tú?”
Ezra Pound y T. S. Elliot
luchan en el puesto de mando,
mientras cantantes de Calipso se ríen de ellos
y pescadores sostienen flores
entre las ventanas del mar,
donde abundan amorosas sirenas
y nadie tiene que pensar demasiado
sobre el camino de la Desolación.
Yes, I received your letter yesterday
(About the time the door knob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they're quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can't read too good
Don't send me no more letters no
Not unless you mail them
From Desolation Row
Sí, ayer recibí tu carta,
(justo cuando se rompió el llamador),
cuando me preguntaste cómo me lo montaba
y si aquello era algún tipo de broma
toda esa gente que mencionaste,
sí, sé que están completamente lisiados,
tuve que rehacer sus caras
y darles otro nombre a todos
ahora mismo no puedo leer muy bien
no me envíes más cartas, no,
no, a menos que lo envíes desde
la calle de la desolación.





DYLAN:   HUNDIDO  EN   LA  CALLE  DE   LA  DESOLACIÓN 


Desolation RowLa calle de la desolación
They're selling postcards of the hanging
They're painting the passports brown
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They've got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they're restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row.
Están vendiendo postales del ahorcamiento (***1),
están pintando los pasaportes de color pardo,
el salón de belleza está lleno de marineros
el circo ha llegado a la ciudad
allí viene el ciego de la junta municipal,
lo han puesto en estado hipnótico,
una mano la tiene atada al equilibrista,
la otra está en sus calzoncillos
y el pelotón de motines está inquieto,
necesita ir a algún sitio,
mientras la dama y yo vigilamos esta noche
desde la calle de la desolación.
Cinderella, she seems so easy
"It takes one to know one," she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he's moaning
"You Belong to Me I Believe"
And someone says,
" You're in the wrong place, my friend
You better leave"
And the only sound that's left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row.
Cenicienta parece tan disoluta,
coge a cualquiera para conocerlo, sonríe
y pone sus manos en los bolsillos traseros
estilo Bette Davis.
y luego viene Romeo quejándose:
“Creo que me perteneces”
y alguien dice:
“Estás en el sitio equivocado,
amigo, será mejor que te largues”
y lo único que se oye
después de irse las ambulancias
es a Cenicienta barriendo
en la calle de la desolación.
Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortunetelling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he's dressing
He's getting ready for the show
He's going to the carnival tonight
On Desolation Row.
Ahora la luna está casi escondida,
las estrellas se empiezan a ocultar,
incluso la dama adivina
ha hecho confidenciales todas sus cosas
todos, excepto Caín y Abel
el jorobado de Notre-Dame,
están haciendo el amor
o esperando que llueva
y el buen samaritano se está vistiendo,
está preparándose para el show,
va a ir esta noche al carnaval
en la calle de la desolación.
Now Ophelia, she's 'neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid.
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession's her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah's great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row.
Ofelia está bajo la ventana,
por ella siento tanto miedo,
en su 22 cumpleaños
es ya una solterona;
para ella la muerte es totalmente romántica,
lleva un chaleco de hierro,
su profesión es su religión,
su pecado es su falta de vida,
y aunque sus ojos están fijos
en el gran arco iris de Noé,
pasa su tiempo mirando furtivamente
a la calle de la desolación.
Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row.
Einstein disfrazado de Robin Hood
con sus memorias en una maleta
pasó hace una hora por aquí
con su amigo el monje celoso,
y se mostró tan inmaculadamente correcto
cuando mendigó un cigarrillo,
después se marchó oliendo alcantarillas
y recitando el alfabeto,
no lo pensarías al verle
pero se hizo famoso hace tiempo
por tocar el violín eléctrico
en la calle de la desolación.
Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They're trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She's in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
"Have Mercy on His Soul"
They all play on penny whistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row.
El  "Doctor Mugre guarda su mundo
en una copa de cuero,
pero todos sus pacientes asexuados
están tratando de romperla,
ahora su enfermera, una furcia local,
está encargada de la guarida de cianuro
y también guarda las tarjetas que ponen:
“Tenga compasión de su alma”,
todos ellos siguen tocando penny whistles
los puedes oír soplar
si sacas lo bastante la cabeza
en la calle de la desolación.
Across the street
they've nailed the curtains
They're getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
A perfect image of a priest
They're spoonfeeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they'll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom's shouting to skinny girls
"Get Outa Here If You Don't Know
Casanova is just being punished for going
To Desolation Row".
Han colgado los telones
de un lado a otro de la calle,
se están preparando para la fiesta,
el fantasma de la ópera
la perfecta imagen de un cura,
están cebando a besos a Casanova
para que se sienta más seguro,
luego lo matarán con auto-confianza
después de envenenarlo con palabras,
el fantasma grita a las chicas flacas,
“¡¡Largo de aquí si no entendéis que:
"Casanova está siendo castigado
por ir a la calle de la desolación!!.
"
Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row.
A medianoche todos los agentes
y la banda sobrehumana
salen y acorralan a cualquiera
que sepa más de lo que ellos saben
luego los llevan a la fábrica
donde la máquina de ataques al corazón
es atada sobre sus hombros.
y entonces el queroseno
es traído de los castillos
por los hombres del seguro que vienen
y controlan que nadie se está escapando a
de la calle de la desolación.
Praise be to Nero's Neptune
The Titanic sails at dawn
And everybody's shouting
"Which Side Are You On?"
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain's tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row.
Orgulloso de ser el Neptuno de Nerón,
el Titanic zarpa al amanecer
todo el mundo está gritando,
“¿De qué lado estás tú?”
Ezra Pound y T. S. Elliot
luchan en el puesto de mando,
mientras cantantes de Calipso se ríen de ellos
y pescadores sostienen flores
entre las ventanas del mar,
donde abundan amorosas sirenas
y nadie tiene que pensar demasiado
sobre el camino de la Desolación.
Yes, I received your letter yesterday
(About the time the door knob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they're quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can't read too good
Don't send me no more letters no
Not unless you mail them
From Desolation Row
Sí, ayer recibí tu carta,
(justo cuando se rompió el llamador),
cuando me preguntaste cómo me lo montaba
y si aquello era algún tipo de broma
toda esa gente que mencionaste,
sí, sé que están completamente lisiados,
tuve que rehacer sus caras
y darles otro nombre a todos
ahora mismo no puedo leer muy bien
no me envíes más cartas, no,
no, a menos que lo envíes desde
la calle de la desolación.
ANÁLISIS 




i





"Camino de la Desolación"Un libro nuevo saldrá muy pronto de Simon & Schuster, que también son mis editores. Es una colección de las letras de Bob Dylan, en una edición definitiva completa con versiones variantes de las palabras, ensayos académicos y, posiblemente, algún grado de anotación-el título de trabajo durante varios meses había sido The Complete Annotated Bob Dylan Lyrics. En parte en honor de este acontecimiento de la publicación, mi primer pensamiento era ofrecer un poste en las cubiertas de Bob Dylan los muertos resbaló en su repertorio sobre los años. Claramente, llamar a Dylan una influencia sobre los Muertos es un eufemismo.The Grateful Dead Lyric y Song Finder lista 39 canciones de Dylan interpretadas por los Muertos. De ellos, un gran número son actuaciones de los muertos respaldando a Dylan en su gira conjunta. Pero hay 11 o 12 canciones que fueron grapas del repertorio de los Muertos. Y de ésos, hay un número que fueron jugados bastante a menudo para ser considerados favoritos de la venda. "Todo ha terminado ahora, Baby Blue", se juega 145 veces. 76. Pero para mí, la canción por excelencia de Dylan interpretada por los Muertos fue siempre "Desolation Row", que fue interpretada como "Desolation Row" Sólo 58 veces.Hay tanto en la canción, un torrente de palabras, y parecía que continuaba tanto tiempo que era casi humorístico. Recuerdo haber escuchado una anécdota sobre la gira de Dead / Dylan, durante la cual Dylan llamó a "Desolation Row", y Weir le preguntó si recordaba todas las palabras. -Recuerré los que importan -fue la respuesta de Dylan.De hecho, he pasado un tiempo con la canción, aunque no pude levantarme delante de una multitud y cantarla Comenzando a terminar sin olvidar ninguna palabra, estoy seguro de eso. El recuento de palabras viene en 665. Para comparar, "China Cat Girasol" tiene menos de 100 palabras. Por supuesto, ese es un punto simplista de muchas maneras: un haiku de diecisiete sílabas puede contener mundos de significado, después de todo.Pero creo que era algo sobre el gran volumen de palabras, referencias, visuales y tramas y relaciones ocultas contenidas en esas palabras que le daban a la canción parte de su significado. Como si Dylan estuviera diciendo: mira, todos: el mundo, nuestro país con su historia desagradable, y nuestro lugar en él y el lugar de todos en él, no es algo que puedas resumir en una frase clara. Es extremadamente complicado, y merece su consideración en un nivel tan profundo como le gustaría tomarlo.Por lo tanto, sólo por diversión, voy a publicar mi versión anotada de las letras de "Desolation Row", como esta semana "Greatest Stories Ever Told" entrada. Me encantará escuchar sus reacciones, adiciones y lo más importante, ¡correcciones!


 Fila de la desolación [1]Están vendiendo postales del ahorcamiento [2]Están pintando los pasaportes marrones [3]El salón de belleza está lleno de marinerosEl circo esta en la ciudadAquí viene el comisionado ciegoLo tienen en tranceUna mano está atada al andador de cuerda apretadaEl otro está en sus pantalonesY el equipo de disturbios están inquietosNecesitan un lugar para irComo señora [4] y yo miramos hacia fuera esta nocheDe Desolation Row-------------------------------------------------- -----[1] Línea de DesolaciónPista final de la autopista 61 Revisited. Grabado el 4 de agosto de 1965.Desolation Row fue listada como la canción número 185 en las 500 mejores canciones de Rolling Stone de todos los tiempos.En 1969, Dylan dijo a Rolling Stone que escribió esta canción en la parte trasera de un taxi de Nueva York. ... Se empalmó de dos tomas consecutivas durante las últimas sesiones de la carretera 61. (RS Dic. 2004)Primero se realizó en el Forest Hills Music Festival en Queens, Nueva York el 28 de agosto de 1965.


     Dylan habló con Edna Gundersen, de USA Today, sobre la canción del 10 de septiembre de 2001: "Y Desolation Row? Eso es una canción de trovador hasta el final. Vi en los carnavales un desfile de trovadores en la cara negra cuando yo crecía, y eso me afectó tanto como ver a la dama de cuatro patas.


     Los Grateful Dead cubrieron la canción durante varios años en actuaciones en vivo, y cuando se unieron a Dylan para el verano de 1987 Dylan y la gira Dead, Weir le preguntó a Dylan si pensaba que podía recordar todas las palabras de "Desolation Row" Antes de que se lanzaran en él. Dylan respondió: "Voy a recordar los que importan." (Para que conste, Weir dejó a veces hacia fuera un verso aquí y allí cuando lo cantaron.)
https://www.google.es/search?q=foto+de+desolation+row&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiW87Pa_7PVAhXBbBoKHY0rD3oQ7AkINA&biw=975&bih=573PROBABLES  EXPLICACIONES DE LA LETRA DE DESOLATION ROW1) El título de la canción contiene al menos dos, y posiblemente una tercera, referencias. La novela de Jack Kerouac, Desolation Angels, se publicó en 1965. La novela tuvo sus orígenes mucho antes, escrita al mismo tiempo que la publicación de On the Road. La obra en gran parte autobiográfica, a su vez, toma su título de Desolation Peak, en las montañas de cascada del estado de Washinton, donde Kerouac fue colocado como un puesto de observación de fuego, y su diario de ese período proporcionó la base para la novela.     La segunda referencia es el Cannery Row de John Steinbeck, ganador del premio Nobel, publicado en 1945, que sigue las desventuras de un grupo abajo-y-hacia fuera de los residentes de la era de la Gran Depresión del vecindario de MonterRey, California.     Por último, esta canción, con su miríada de referencias literarias, bíblicas y de cultura popular, tiene algo en común con el T.S. Eliot (mencionado en la canción) obra maestra, "The Waste Land", y los dos títulos evocan el mismo paisaje rígido. El poema de Eliot data de 1922, y tiene 434 líneas de longitud. Tan numerosas y oscuras eran las referencias en la obra de Eliot, que él mismo proporcionó notas de pie de página al poema.
     [2] Postales del ahorcamiento : Este verso entero apunta hacia acontecimientos en Duluth, Minnesota, la ciudad natal de Dylan, que ocurrió el 15 de junio de 1920. (Nota lateral: Duluth, al igual que la canción en sí, está al final de la autopista 61). Por una multitud de residentes cuando fueron acusados, falsamente, como resultó, de violar a una chica local. El incidente hizo titulares nacionales. El circo James Robinson llegó a la ciudad el día anterior. Después de la actuación de la noche, Irene Tusken, de 19 años, y su compañero James Sullivan, de 18 años, acusaron a seis trabajadores del circo de amenazar a Sullivan con un cuchillo y violar a Tusken. No se encontraron signos físicos de asalto cuando Tusker fue examinada por su médico de familia la mañana siguiente. Sin embargo, los seis trabajadores fueron arrestados y encarcelados. Una multitud de 5.000 a 10.000 asaltaron la cárcel y tomaron a tres de los acusados ​​por un simulacro de juicio en el que fueron hallados culpables. Elias Clayton, Elmer Jackson e Isaac McGhie fueron llevados a la esquina de 1st Street y 2nd Avenue East, donde fueron linchados. Se imprimieron tarjetas postales de los cuerpos linchados y se vendieron.     Sin embargo, la fabricación de postales de linchamientos no era una exclusiva de la historia negra de Duluth. La influencia de Dylan por Billie Holiday está documentada en la película "No Direction Home", y ella hizo la canción "Strange Fruit", del poeta y compositor Abel Meeropol, famoso en 1939, cantándola al final de muchos de sus conciertos durante  los siguientes 20 años, y grabarlo en 1939 y 1944. "Strange Fruit" se convirtió en el himno del movimiento contra los linchamientos.

                        LETRA DE "STRANGE FRUIT"

                           (Frutos Extraños)

<<Los árboles del Sur, frutos extraños, 

sangre en las hojas y sangre en la raíz, 
cuerpo negro balanceándose en la brisa del sur, 
fruta extraña que cuelga de los álamos. 

Escena pastoral del sur galante, 
los ojos hinchados y la boca torcida, 
aroma de las magnolias, dulce y fresco, 
entonces el repentino olor a carne quemada. 

Aquí está la fruta para  que los cuervos la arranquen 
para que la lluvia la inunde, para que el viento la chupe, 
para que el sol la pudra, para bajarla de los árboles
aquí hay un cultivo extraño y amargo>>.




- FUENTE -
MUSICA.COM



- ESCRITORES -


(¿LEWIS ALLAN?)//letra: ABEL MEEROPOL
     "Postcards of the Hanginges el título de un CD de recopilación de 2002 de las canciones de Bob Dylan de Grateful Dead.//[3] pintando los pasaportes de marrón: Los pasaportes de los Agentes Gubernamentales de los Estados Unidos son marrones en lugar de azules.También el título de una grabación de Bruce Russell, lanzado en 2001.[4]Lady and I : Señora y yo: Posiblemente una referencia a Billie Holiday, cuyo apodo era Lady Day. Por lo tanto, tanto Dylan como Holiday miraban, y cantaban, "las cortinas de las turbas".[5] Cenicienta , ella parece tan fácil"Se necesita uno para conocer a uno", [6] ella sonríe  y pone sus manos en sus bolsillos traseros al estilo de Bette Davis [7] Y ahí viene Romeo [8], él está gimiendo:"Me perteneces Creo" [9] Y alguien dice, "Estás en el lugar equivocado, amigo mío Será mejor que te vayas "Y el único sonido que quedó después de que las ambulancias se fueran fue el de ¿Cenicienta  barriendo? En Desolation RowPosible explicación:  --[5] Cenicienta :Una antigua figura arquetípica de la literatura popular, encontrada en todo el mundo. El personaje encarna a alguien que es erróneamente descontado, cuyos verdaderos atributos son desconocidos o no apreciados, pero que eventualmente demuestra que todos están equivocados en virtud del gran éxito. El hijo de Dylan, Jakob, usó el personaje en su canción de Wallflowers "One Headlight": "Pero yo y Cenicienta / Lo juntamos todo / Podemos conducirlo a casa / Con un faro".[6] "Se necesita uno para conocer uno":"Sólo una persona con rasgos de carácter idénticos sería capaz de reconocer esos rasgos en otra persona." Usado a menudo como una réplica cortante para desviar una acusación, usted está diciendo eso de mí porque es verdad de usted. Principios del siglo XX ". De Random House Diccionario de Proverbios Populares y Dichos por Gregory Y. Titelman (Random House, Nueva York, 1996)[7] Bette Davis (5 de abril de 1908 - 6 de octubre de 1989). Actriz estadounidense. El "estilo" de poner sus manos en sus bolsillos traseros parece derivar de su hábito en varias películas.[8] Romeo: Personaje de la obra de Shakespeare "Romeo y Julieta", cuyo malogrado amor por la hija de una familia rival, Julieta, llevó a un trágico final para ambos.[9] "Tu me perteneces"Ecos del título de la canción de 1965 Dylan "ella pertenece a mí," (SHE BELONGS TO ME de "Bringing it all back home, anterior LP de Dylan)."[10] Caín y Abel: Personajes bíblicos: los dos hijos de Adán y Eva. Caín asesinó a Abel, y cuando le preguntaron por el paradero de Abel, le preguntó si era el guardián de su hermano. La historia bíblica de Caín y Abel se encuentra en Génesis 4: 8 ss.<<Ahora la luna está casi oculta Las estrellas comienzan a esconderseLa señora adivina Incluso ha tomado todas sus cosas dentroTodos excepto Caín y Abel [10]Y el jorobado de Notre Dame [11] Todo el mundo está haciendo el amorO esperando a la  lluvia [12] Y el Buen Samaritano, [13] se viste, se está preparando para el show, él va al carnaval esta noche en la Calle de la Desolación                           ___________________________Ahora Ophelia, [14] ella está "por la ventana por ella me siento tan asustado-------------------------------------------------- -----[11] El jorobado de Notre Dame:Personaje  de la novela de Victor Hugo de 1831, traducida al inglés como El jorobado de Notre Dame, cuyo nombre era Quasimodo. El título original de la novela en francés era Notre Dame de Paris. Nació con "defomidades" -una verruga enorme sobre un ojo y un jorobado, y fue abandonado como un intruso en la puerta de la catedral, en un domingo de Quasimodo, que es el primer domingo después de Pascua en el calendario católico. Es adoptado y educado como el campanero de la catedral, y pierde su oído como resultado.[12] Esperando lluvia: utilizado como el título de un fansite temprano de Bob Dylan (www.expectingrain.com), creado en 1995.[13] Buen SamaritanoLa parábola se encuentra en el Evangelio de Lucas, capítulo 10, versículos 25-37."En una ocasión un experto en la ley se levantó para probar a Jesús. "Maestro," preguntó, "¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?". -¿Qué está escrito en la ley? respondió. -¿Cómo lo lees? -preguntó Jesús. El hombre contestó: "Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente", y "ama a tu prójimo como a ti mismo". " Jesús respondió. "Haz esto y vivirás". Pero él quería justificarse, y le preguntó a Jesús: "¿Y quién es mi prójimo?" En respuesta, Jesús dijo: (La parábola comienza aquí) "Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, cuando cayó en manos de ladrones, le despojaron de sus ropas, lo golpearon y se fueron, dejándolo medio muerto sin nada. Un sacerdote pasaba por el mismo camino, y cuando vio al hombre, pasó al otro lado, así también un levita, al llegar al lugar y al verlo, pasó al otro lado Pero un samaritano, al viajar, llegó donde estaba el hombre, y al verlo, tuvo compasión de él, fue a él y vendó sus heridas, derramando aceite y vino, y luego puso al hombre por su cuenta El día siguiente sacó dos monedas de plata y se las dio al posadero: "Cuídate de él", dijo, "y cuando vuelva, te pagaré por cualquier cosa Extra de gastos que pueda tener. "¿Cuál de estos tres crees que era vecino del hombre que cayó en manos de ladrones?" El experto en la ley le respondió: "El que tenía misericordia de él". Jesús le dijo: "Ve y haz lo mismo. "" Nueva Versión Internacional /[14] Ophelia: Personaje de  la obra  de William Shakespeare, Hamlet (ca. 1599-1601). Ophelia es la amada de Hamlet, hija de Polonio, a quien Hamlet mata, llevando a la locura de Ophelia y muerte subsiguiente por ahogamiento. El nombre "Ofelia" no estaba en uso antes de la acuñación de Shakespeare. La referencia a "su pecado" como "su falta de vida" puede ser una referencia al "pecado imperdonable" del suicidio en el dogma católico.<<En su veintidós cumpleaños,  ya es una vieja criada, para ella, la muerte es muy romántica, lleva un chaleco de hierro, su profesión es su religión, su pecado es su falta de vida, y aunque sus ojos están fijos en el gran arco iris de Noé [15], ella pasa su tiempo viendo En el Paseo de la Desolación>>
<<Einstein, [16] disfrazado como Robin Hood [17] Con sus recuerdos en un baúl Pasó de esta manera hace una hora Con su amigo, un monje celoso Se vio tan inmaculadamente espantoso Cuando encendió un cigarrillo Luego aspiró de las pipas de escape Y recitó el alfabeto Ahora no pensarías en mirarlo pero él fue muy famoso hace mucho tiempo por tocar el violín eléctrico En el Paseo de la Desolación>>-------------------------------------------------- -----[15] El gran arco iris de Noédespués de la gran inundación, Dios colocó un arco iris en el cielo como una promesa a Noé, que había construido y provisto un arca con un par de cada animal, que nunca más el mundo sería destruido por el agua.[16] EinsteinAlbert Einstein, físico que promulgó la Teoría de la Relatividad. 1879-1955. Receptor del Premio Nobel de Física de17]Robin Hood: Figura de la Literatura Inglesa, y de cuentos del campo, del período medieval, que fue conocido por robar a los ricos y reglárselo a los pobres.

<<El Doctor MUGRE  guarda su mundo 
    Dentro de una taza de cuero 
   Pero todos sus pacientes sin sexo
   Están tratando de explotar
   Ahora su enfermera, una furcia local
   Ella está a cargo del agujero de cianuro
   Y también guarda las tarjetas que leen
"   Ten misericordia de su alma"
    Todos tocan  en penny whistles
    Puedes oírlos soplar
Si inclinas la cabeza lo suficiente
De Desolation Row

Al otro lado de la calle han clavado las cortinas

Se están preparando para la fiesta
El Fantasma de la Ópera [18]
Una imagen perfecta de un sacerdote
Están alimentando a cucharadas a Casanova [19]
Para que se sienta más seguro
Entonces lo matarán con confianza en sí mismo
Después de envenenarlo con palabras
Y los gritos del Fantasma a las muchachas flacas
¡¡Lárguense de aquí si no saben que 
Casanova está siendo castigado por ir
Al paseo de la Desolación !!"

"Ahora a la medianoche todos los agentes

Y la tripulación sobrehumana
Ven y redondea a todo el mundo
Eso sabe más que ellos
Luego los traen a la fábrica
Donde la máquina de ataque al corazón
Está atado a los hombros
Y luego el queroseno
Se derriba de los castillos>>
-------------------------------------------------- -----
[18] Fantasma de la Ópera
Protagonista de la novela de 1909-1910 del mismo nombre por Gastón Leroux.
[19] Casanova
Giacomo Girolamo Casanova de Seingalt (2 de abril de 1725 - 4 de junio de 1798). Aventurero veneciano y autor de una memoria de mult-volumen que detalla sus hazañas en gran parte amorosas.

Por los hombres de seguro que van
Asegúrate de que nadie se escape
A la fila de la desolación

Alabado sea a Nero [20] Neptuno [21]
El Titanic [22] navega al amanecer
Y todos gritan
"¿De qué lado estás?" [23]
Y Ezra Pound [24] y T. S. Eliot [25]
Luchando en la torre del capitán
Mientras que los cantantes del calypso [26] se ríen de ellos
Y los pescadores sostienen flores
Entre las ventanas del mar
-------------------------------------------------- -----
[20] Nero
Emperador romano, 15 de diciembre 37 - 9 de junio 68. Gobernado de 54 a 68. Su regla es comúnmente pensado para haber sido despótico y cruel, con el adagio "jugueteando mientras que Roma quemó" inventado para describir sus acciones.
[21] Neptuno
Un dios romano, cooresponding a Poseidon en la mitología griega. Uno de los Titanes, que gobernó el mar.
[22] El Titanic
El maldito barco de lujo navegó el miércoles 10 de abril de 1912 desde Southampton, Inglaterra, y se hundió el domingo 14 de abril, a unas 400 millas de la costa de Terranova.
[23] "¿En qué lado estás?"
Título de una canción organizadora de trabajo. Escrito en 1931 por Florence Reece. Su esposo fue un organizador de trabajo en el amargo Harlan County, Kentucky, el esfuerzo para mejorar las condiciones de los mineros de carbón. Ella puso las palabras en un himno Bautista, "Lay the Lily Low", después de la manera común para el trabajo de organización de canciones.
[24] Ezra Libra
Poeta estadounidense, 30 de octubre de 1885 - 1 de noviembre de 1972, que vivió fuera de los Estados Unidos durante gran parte de su carrera. Una de las figuras imponentes de la poesía modernista. Era conocido como un partidario de Mussolini, defendiendo el antisemitismo. Fue llevado a los Estados Unidos para enfrentar cargos de traición después de la Segunda Guerra Mundial, pero fue encontrado incompetente para ser juzgado, y fue confiado al Hospital St. Elizabeth en Washington, D.C., donde vivió desde 1946-1958. Después de su liberación, regresó a Italia, y murió en Venecia.
[25] T.S. Eliot
Poeta estadounidense, 26 de septiembre de 1888 - 4 de enero de 1965, que vivió fuera de los Estados Unidos durante gran parte de su carrera. Se convirtió en ciudadano británico en 1927, trasladándose a Inglaterra en 1914. Su obra maestra es "The Waste Land", publicada en 1922, que reunió culturas y épocas dispares en una sola obra.
[26] Calypso
Originalmente una hembra mítica, cuyo nombre en griego se traduce como "voy a ocultar". Ella encarceló a Odiseo en su isla, Ogygia, durante siete años. Ahora, sobre todo, una forma musical, popularizada en los Estados Unidos por Harry Belafonte. [Véanse los pasajes de Dylan sobre Belafonte en suChronicles, vol. I.]
Donde las sirenas encantadoras [27] fluyen
Y nadie tiene que pensar demasiado
Acerca de Desolation Row

<<Sí, recibí tu carta ayer
(Sobre el momento en que la perilla de la puerta se rompió)
Cuando me preguntó cómo estaba haciendo
¿Era una broma?
Todas estas personas que mencionas
Sí, los conozco, son bastante cojos
Tuve que reorganizar sus rostros
Y darles a todos otro nombre
Ahora mismo no puedo leer demasiado bien
No me mande más cartas, no
No, a menos que los envíes por correo>>

(De Desolation Row)

DO SOBRE BOB DYLAN, PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2016


(c) Javier Fuentes
Copyright:  Jose Javier HUnter & Co. Ltd.
2017