viernes, 3 de marzo de 2017

W.B. YEATS, EL GRANDÍSIMO POETA IRLANDÉS Y SUS DOS OBRAS MAESTRAS: THE SLOTEL CHILD Y THE SECRET ROSE (El niño robado y La Rosa Secreta.

 PARA EL  PLACER DE AQUELLOS QUE AMAN LA POESÍA MÚSICA


Poema en el orden exacto de la letra 
del Maravilloso Tema de Mike Scott 
y The Waterboys  --> --> Enlace del vídeo:
 https://www.youtube.com/watch?v=mVSN9DMvl6I



Poema

The Stolen Child

(En inglés y español)


[Lyrics]
Come away, human child
to the water
Come away, human child
to the water and the wild
With a faery, hand in hand
for the world's more full
of weeping than you can
understand

Where dips the rocky highland
of Sleuth Wood in the lake
There lies a leafy island
where flapping herons wake
The drowsy water rats;
there we've hid our faery vats
Full of berries
and of reddest stolen cherries

Come away, human child
to the water
Come away, human child
to the water and the wild
With a faery, hand in hand
for the world's more full
of weeping than you can
understand

Where the wave of moonlight glosses
the dim gray sands with light
Far off by furthest Rosses
we foot it all the night
Weaving olden dances
mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
to and fro we leap
ANd chase the frothy bubbles
[ Find more Lyrics on http://mp3lyrics.org/PpVf ]
while the world is full of troubles                                          
And is anxious in its sleep

Come away, human child
to the water
Come away, human child
to the water and the wild
With a faery, hand in hand
for the world's more full
of weeping than you can
understand

Where the wandering water gushes
from the hills above Glen-Car
In pools among the rushes
the scarce could bathe a star
We seek for slumbering trout
and whispering in their ears
We give them unquiet dreams;
leaning softly out
From ferns that drop their tears
over the young streams

Away with us he's going
the solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
of the calves on the warm hillside;
Or the kettle on the hob
sing peace into his breast
Or see the brown mice bob
around and around the oatmeal-chest

For he comes, the human child
to the water
He comes, the human child
to the water and the wild
With a faery, hand in hand
from a world more full
of weeping than he can
understand
Human child
human child
With a faery, hand in hand
from a world more full of
weeping than he can
understand...
than he can understand...
he can understand...

Apagar el blanco, aventurarse en los archivos y la experiencia y explorar el arte de MetalGuruMessiah de una manera diferente, más atractiva y agradable: 
https://metalgurumessiah.wordpress.com/

vídeos Nueva El Waterboys! 
"La paz de Iona" https://youtu.be/jr-NPYsi7jY
"Old England" https://youtu.be/j7_3bIM_K94

"El niño robado", fue lanzado en 1988 en el álbum de The Waterboys, Fisherman´s Blues (Blues del Pescador)  

La canción incluye letra de W.B. Yeats y una hermosa melodía 

cadenciosa .... lo cual hace que sea, sin ninguna duda, una de las mejores -si no la mejor- canción  

de  un álbum ampliamente surtido con melodías clásicas al estilo Waterboys



En la canción que presentamos, "El Niño Robado", Los Waterboys de

M. Scott realizan un pequeña obra maestra, mezclando la voz de 

Mike con la del magnífico recitador, y mientras el poema, 

realmente místico y a la vez extraño,  la manera en que hilvana las 

frases....,  ahh, y la forma increíble en que van sucediéndose la 

imágenes y cómo va fluyendo este sublime poema, a través de los 

sonidos de olas de mar que los chicos acuáticos van tejiendo, con el 


piano y la flauta, como capitanes del barco de la belleza.



[[En la mayoría de las letras del álbum FISHERMAN´S BLUES, se mezcla lo real, lo cotidiano, con lo 

onírico, mítico, mágico......, y si le sumamos esas melodías casi perfectas, basadas en la música 

irlandesa de raíces celtas... el resultado es MAGNÍFICO ]]


                                   ________________________________________________

SOBRE EL POEMA THE STOLEN CHILD 



El poema fue escrito en 1886 y es considerado como uno de los primeros poemas más notables de Yeats. El poema se basa en la leyenda y se refiere a las hadas irlandés seducen a un niño que se fuera con ellos. Yeats tenían un gran interés por la mitología irlandesa sobre las hadas que resultan en su publicación de hadas y cuentos populares del campesinado irlandés en 1888 y hada cuentos populares de Irlanda en 1892. Los lugares mencionados en el poema son en Leitrim y Sligo Yeats, donde pasó gran parte de su infancia. 

[Letras] 
Venid, niño humano 
al agua 
Venid, niño humano 
al agua y el medio silvestre 
con un hada, de la mano 
de la más completa del mundo 
del llanto del que puedes 
entender 

cuando los cortes de las tierras altas rocosas 
de la Huella de madera en el lago 
hay una boscosa isla 
, donde las garzas al aletear despiertan 
Las ratas de agua somnolientos; 
Allí hemos ocultado nuestras tinajas encantadas 
llena de bayas 
y de cerezas robadas más rojas 

Venid, niño humano 
al agua 
Come Away, niño humano 
al agua y al salvaje 
con un hada, de la mano 
de del mundo más lleno 
de llanto del que se puede 
entender 

Cuando la onda de luz de luna brillos de 
las oscuras arenas grises con la luz 
a lo lejos el lejano Rosses 
que el pie que toda la noche 
Tejiendo viejas danzas 
se mezclaban las manos y las miradas Mingling 
Hasta que la luna ha dado a la fuga; 
de aquí para allá de dar el salto 
y cazar las burbujas de la espuma 

mientras que el mundo está lleno de problemas 
Y es duerme con ansiedad 

Venid, niño humano 
al agua 
Venid, humana niño 
con el agua y el medio silvestre 
con un hada, de la mano 
de la más completa del mundo 
del llanto del que puedes 
entender 

Donde el agua errante cae 
desde las colinas de Glen-Car 
en lagunas entre los rápidos 
del escasas pudieran bañar una estrella 
buscamos las truchas que dormitan 
y susurrando en sus oídos 
les damos sueños inquietos; 
inclina suavemente hacia fuera 
desde los helechos que sus lágrimas 
en las jóvenes corrientes 

hacia el otro lado con nosotros que va 
del solemne de ojos: 
Él no más oirá el mugido 
de los terneros en la ladera caliente; 
O el calentador de agua de la encimera 
cantar la paz en el pecho 
o ver los ratones marrones bob 
alrededor y alrededor de la harina de avena-pecho 

Para él viene, el niño humano 
al agua 
El viene, el niño humano 
al agua y el medio silvestre 
con un hada, de la mano 
de un mundo más lleno 
de llanto del que puede 
comprender 
niño humano 
niño humano 
con un hada, de la mano 
de un mundo más lleno de 
llanto del que se puede 
entender ... 
que él pueda entender ... 
él pueda entender. ..

El niño robado.
The Stolen Child, W.B. Yeats (1865-1939)

Donde se zambullen las montañas rocosas 
Del bosque de Sleuth en el lago, 
Hay una boscosa isla 
Donde las garzas al aletear despiertan 
A las soñolientas ratas de agua: 
Allí hemos ocultado nuestras tinajas encantadas, 
Llenas de bayas 
Y de las cerezas robadas más rojas. 
¡Márchate, oh niño humano! 
A las aguas y lo silvestre 
con un hada, de la mano, 
pues hay en el mundo más llanto del que puedes entender.

Donde las olas del claro de luna alumbran 
Las oscuras arenas grises con su brillo, 
Lejos, en el lejano Rosses 
Nosotros caminamos por ellas toda la noche, 
Tejiendo viejas danzas, 
Juntando las manos y juntando las miradas 
Hasta que la luna emprende el vuelo; 
Saltamos de un lado a otro 
Y cazamos las burbujas de la espuma, 
Mientras el mundo está lleno de problemas 
Y duerme con ansiedad. 
¡Márchate, oh niño humano! 
A las aguas y lo silvestre 
con un hada, de la mano, 
pues hay en el mundo más llanto del que puedes entender.

Donde el agua errante cae 
Desde los cerros a Glen-Car, 
En lagunas entre los rápidos 
Que casi podrían bañar una estrella, 
Buscamos las truchas que dormitan 
Y susurrando en sus oídos 
Les damos sueños inquietos; 
Inclinándonos con suavidad desde 
Los helechos que lloran 
Sobre los jóvenes arroyos. 
¡Márchate, oh niño humano! 
A las aguas y lo silvestre 
con un hada, de la mano, 
pues hay en el mundo más llanto del que puedes entender.

Con nosotros se marcha 
El de mirada solemne: 
Ya no oirá el mugido 
De los terneros en la cálida colina 
O a la tetera en la cocina 
Cantar paz para su pecho, 
Ni verá el cuello pardo de los ratones 
Alrededor del cajón de la harina de avena. 
Pues se viene, el niño humano, 
A las aguas y lo silvestre 
Con un hada, de la mano, 

Desde un mundo con más llanto del que puede entender.

No hay comentarios:

Publicar un comentario