Poema en el orden exacto de la letra
del Maravilloso Tema de Mike Scott
y The Waterboys --> --> Enlace del vídeo:
https://www.youtube.com/watch?v=mVSN9DMvl6I
Poema
The Stolen Child
(En inglés y español)
[Lyrics]
Come away, human child
to the water
Come away, human child
to the water and the wild
With a faery, hand in hand
for the world's more full
of weeping than you can
understand
Where dips the rocky highland
of Sleuth Wood in the lake
There lies a leafy island
where flapping herons wake
The drowsy water rats;
there we've hid our faery vats
Full of berries
and of reddest stolen cherries
Come away, human child
to the water
Come away, human child
to the water and the wild
With a faery, hand in hand
for the world's more full
of weeping than you can
understand
Where the wave of moonlight glosses
the dim gray sands with light
Far off by furthest Rosses
we foot it all the night
Weaving olden dances
mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
to and fro we leap
ANd chase the frothy bubbles
[ Find more Lyrics on http://mp3lyrics.org/PpVf ]
while the world is full of troubles
And is anxious in its sleep
Come away, human child
to the water
Come away, human child
to the water and the wild
With a faery, hand in hand
for the world's more full
of weeping than you can
understand
Where the wandering water gushes
from the hills above Glen-Car
In pools among the rushes
the scarce could bathe a star
We seek for slumbering trout
and whispering in their ears
We give them unquiet dreams;
leaning softly out
From ferns that drop their tears
over the young streams
Away with us he's going
the solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
of the calves on the warm hillside;
Or the kettle on the hob
sing peace into his breast
Or see the brown mice bob
around and around the oatmeal-chest
For he comes, the human child
to the water
He comes, the human child
to the water and the wild
With a faery, hand in hand
from a world more full
of weeping than he can
understand
Human child
human child
With a faery, hand in hand
from a world more full of
weeping than he can
understand...
than he can understand...
he can understand...
Apagar el blanco, aventurarse en los archivos y la experiencia y explorar el arte de MetalGuruMessiah de una manera diferente, más atractiva y agradable:
https://metalgurumessiah.wordpress.com/
vídeos Nueva El Waterboys!
"La paz de Iona" https://youtu.be/jr-NPYsi7jY
"Old England" https://youtu.be/j7_3bIM_K94
"El niño robado", fue lanzado en 1988 en el álbum de The Waterboys, Fisherman´s Blues (Blues del Pescador)
La canción incluye letra de W.B. Yeats y una hermosa melodía
cadenciosa .... lo cual hace que sea, sin ninguna duda, una de las mejores -si no la mejor- canción
de un álbum ampliamente surtido con melodías clásicas al estilo Waterboys!
En la canción que presentamos, "El Niño Robado", Los Waterboys de
M. Scott realizan un pequeña obra maestra, mezclando la voz de
Mike con la del magnífico recitador, y mientras el poema,
realmente místico y a la vez extraño, la manera en que hilvana las
frases...., ahh, y la forma increíble en que van sucediéndose la
imágenes y cómo va fluyendo este sublime poema, a través de los
sonidos de olas de mar que los chicos acuáticos van tejiendo, con el
piano y la flauta, como capitanes del barco de la belleza.
[[En la mayoría de las letras del álbum FISHERMAN´S BLUES, se mezcla lo real, lo cotidiano, con lo
onírico, mítico, mágico......, y si le sumamos esas melodías casi perfectas, basadas en la música
irlandesa de raíces celtas... el resultado es MAGNÍFICO ]]
________________________________________________
SOBRE EL POEMA THE STOLEN CHILD
El poema fue escrito en 1886 y es considerado como uno de los primeros poemas más notables de Yeats. El poema se basa en la leyenda y se refiere a las hadas irlandés seducen a un niño que se fuera con ellos. Yeats tenían un gran interés por la mitología irlandesa sobre las hadas que resultan en su publicación de hadas y cuentos populares del campesinado irlandés en 1888 y hada cuentos populares de Irlanda en 1892. Los lugares mencionados en el poema son en Leitrim y Sligo Yeats, donde pasó gran parte de su infancia.
[Letras]
Venid, niño humano
al agua
Venid, niño humano
al agua y el medio silvestre
con un hada, de la mano
de la más completa del mundo
del llanto del que puedes
entender
cuando los cortes de las tierras altas rocosas
de la Huella de madera en el lago
hay una boscosa isla
, donde las garzas al aletear despiertan
Las ratas de agua somnolientos;
Allí hemos ocultado nuestras tinajas encantadas
llena de bayas
y de cerezas robadas más rojas
Venid, niño humano
al agua
Come Away, niño humano
al agua y al salvaje
con un hada, de la mano
de del mundo más lleno
de llanto del que se puede
entender
Cuando la onda de luz de luna brillos de
las oscuras arenas grises con la luz
a lo lejos el lejano Rosses
que el pie que toda la noche
Tejiendo viejas danzas
se mezclaban las manos y las miradas Mingling
Hasta que la luna ha dado a la fuga;
de aquí para allá de dar el salto
y cazar las burbujas de la espuma
mientras que el mundo está lleno de problemas
Y es duerme con ansiedad
Venid, niño humano
al agua
Venid, humana niño
con el agua y el medio silvestre
con un hada, de la mano
de la más completa del mundo
del llanto del que puedes
entender
Donde el agua errante cae
desde las colinas de Glen-Car
en lagunas entre los rápidos
del escasas pudieran bañar una estrella
buscamos las truchas que dormitan
y susurrando en sus oídos
les damos sueños inquietos;
inclina suavemente hacia fuera
desde los helechos que sus lágrimas
en las jóvenes corrientes
hacia el otro lado con nosotros que va
del solemne de ojos:
Él no más oirá el mugido
de los terneros en la ladera caliente;
O el calentador de agua de la encimera
cantar la paz en el pecho
o ver los ratones marrones bob
alrededor y alrededor de la harina de avena-pecho
Para él viene, el niño humano
al agua
El viene, el niño humano
al agua y el medio silvestre
con un hada, de la mano
de un mundo más lleno
de llanto del que puede
comprender
niño humano
niño humano
con un hada, de la mano
de un mundo más lleno de
llanto del que se puede
entender ...
que él pueda entender ...
él pueda entender. ..
El niño robado.
The Stolen Child, W.B. Yeats (1865-1939)
Donde se zambullen las montañas rocosas
Del bosque de Sleuth en el lago,
Hay una boscosa isla
Donde las garzas al aletear despiertan
A las soñolientas ratas de agua:
Allí hemos ocultado nuestras tinajas encantadas,
Llenas de bayas
Y de las cerezas robadas más rojas.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto del que puedes entender.
Donde las olas del claro de luna alumbran
Las oscuras arenas grises con su brillo,
Lejos, en el lejano Rosses
Nosotros caminamos por ellas toda la noche,
Tejiendo viejas danzas,
Juntando las manos y juntando las miradas
Hasta que la luna emprende el vuelo;
Saltamos de un lado a otro
Y cazamos las burbujas de la espuma,
Mientras el mundo está lleno de problemas
Y duerme con ansiedad.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto del que puedes entender.
Donde el agua errante cae
Desde los cerros a Glen-Car,
En lagunas entre los rápidos
Que casi podrían bañar una estrella,
Buscamos las truchas que dormitan
Y susurrando en sus oídos
Les damos sueños inquietos;
Inclinándonos con suavidad desde
Los helechos que lloran
Sobre los jóvenes arroyos.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto del que puedes entender.
Con nosotros se marcha
El de mirada solemne:
Ya no oirá el mugido
De los terneros en la cálida colina
O a la tetera en la cocina
Cantar paz para su pecho,
Ni verá el cuello pardo de los ratones
Alrededor del cajón de la harina de avena.
Pues se viene, el niño humano,
A las aguas y lo silvestre
Con un hada, de la mano,
Desde un mundo con más llanto del que puede entender.

No hay comentarios:
Publicar un comentario